| 1. |
Claire Ellender ‘On dirait même pas du français’ : Subtitling amusing instances of linguistic and cultural otherness in Dany Boon’s Bienvenue chez les Ch’tis and Rien à déclarer |
2 |
| 2. |
Mohsen Kafi, Masood Khoshsaligheh, Mohammad Reza Hashemi Typology of Capitals Expected and Received by Iranian Translators |
26 |
| 3. |
Quasi-medieval register in video games – a translator’s perspective |
44 |
4.
|
|
Counting or not counting recurring errors in translation quality evaluation
51 |
|
5.
|
|
Machine translation in audio description? Comparing creation, translation and post-editing efforts
64 |
|
Edited by:
Štefan Franko
|
|
| |
| Board of Consulting Editors: | ||
|
Juliane House, University of Hamburg, Germany
Zuzana Jettmarova, Charles University, Prague, Czech Republic Dorothy Kelly, Universidad de Granada, Spain Kirsten Malmkjaer, Middlesex University, United Kingdom Christina Schaeffner, Aston University, United Kingdom Marry Snell-Hornby, University of Vienna, Austria Ahmed Elimam, University of Leicester, United Kingdom Masood Khoshsaligheh, Ferdowsi University of Mashad, Iran |
||