SKASE JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION
ISSN 1336-7811
VOLUME 10 - 2017 No. 1

 

Table of Contents

(Files in PDF format)




1. Adrià Martín-Mor
MTradumàtica: Statistical Machine Translation Customisation for Translators
2
2. Claire Ellender
‘Whoopseysplunkers! How absolutely spiffling!’: Recapturing Gobblefunk in the French Subtitles of Roald Dahl’s The BFG
17
3. Ahmed Saleh Elimam
Translating the Qur’an into English: Target Readers’ Expectations
35
4. Mohammad Ahmad Thawabteh Maysa al-Junaydi
Making Translation Theories Work across Space and Time: A Critical Reflection on Translation in the Islamic Era
54
5. Ruslan Saduov – Barbora Vinczeová
Translating Fantasy Literature into Russian and Slovak: The Case Study of Catherynne Valente’s The Girl who Circumnavigated Fairyland in a Ship of her own Making
65
 
6. Magdalena Krawiec
Shakespeare in Polish. On puns and translation strategies in Love’s Labour’s Lost
83
 
Edited by: Štefan Franko
Board of Consulting Editors:
Juliane House, University of Hamburg, Germany
Zuzana Jettmarova, Charles University, Prague, Czech Republic
Dorothy Kelly, Universidad de Granada, Spain
Kirsten Malmkjaer, Middlesex University, United Kingdom
Christina Schaeffner, Aston University, United Kingdom
Marry Snell-Hornby, University of Vienna, Austria
Ahmed Elimam, University of Leicester, United Kingdom
Masood Khoshsaligheh, Ferdowsi University of Mashad, Iran


  © SKASE KASE KASE KASE KASE KASE KASE KASE KASE KASE KASE
The Slovak Association for the Study of English & University Library of Prešov University